Juardis Posted June 20, 2001 Share Posted June 20, 2001 Reading the interview at Gamespot got me drooling. But enough of my personal problems, one statement caught me off guard. Charles said no English phrases, or translations to English. Fine by me, I like the authenticity. But I want to know the translations for these 2 key phrases 1. Tank 2. I'm hit (or ow, my leg) Especially the second one to let you know if the enemy has just been reduced by one. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pzman Posted June 20, 2001 Share Posted June 20, 2001 LOL Link to comment Share on other sites More sharing options...
Stacheldraht Posted June 20, 2001 Share Posted June 20, 2001 That's a good point. I often hear my troops shout "Da! Feindlicher Panzer!" before I see it. A long-standing mystery to me: what's the German troop saying (in German) in .wav 00002032? Link to comment Share on other sites More sharing options...
The Commissar Posted June 20, 2001 Share Posted June 20, 2001 Ok, I can help you with the Russian words. 1) Tank: The russians also use "Tank" as a word. It just sounds a wee bit different. Another way to say tank would be "armor" in english. In Russian, "armor" is translated as "Bronia", with the emphasis on the "a". 2) Im hit: Several ways to say this, of course. "Ya Gotov!" - Im done for! "Menia ranieli!" - Im wounded! "Bladi! Gandonie meniya po nogie pizdanuli!" - Ow, my leg! Link to comment Share on other sites More sharing options...
WWB Posted June 20, 2001 Share Posted June 20, 2001 I would expect that the meanings of the various .wav files can be easily figured out by the following method: 1) Listen to the US .wavs. Write down what they mean. 2) Find the german (or french, polish, etc.) .wavs. The one in the same ordinal spot (ie 1st, 2nd, etc.) will probably have the same sound. WWB Link to comment Share on other sites More sharing options...
ParaBellum Posted June 20, 2001 Share Posted June 20, 2001 <BLOCKQUOTE>quote:</font><HR>Originally posted by Stacheldraht: A long-standing mystery to me: what's the German troop saying (in German) in .wav 00002032?<HR></BLOCKQUOTE> "Sanitäter! Sanitäter!" = "Medic! Medic" Link to comment Share on other sites More sharing options...
MrSpkr Posted June 20, 2001 Share Posted June 20, 2001 <BLOCKQUOTE>quote:</font><HR>Originally posted by Stacheldraht: That's a good point. I often hear my troops shout "Da! Feindlicher Panzer!" before I see it. A long-standing mystery to me: what's the German troop saying (in German) in .wav 00002032?<HR></BLOCKQUOTE> "Sanitäter! Sanitäter!" meaning "Medic! Medic!" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pvt. Ryan Posted June 20, 2001 Share Posted June 20, 2001 How do you say this in Russian: "Stick that in your pipe, Fritz!" Oh, and when I hear "Sanitäter" I still think of a trash collector for some reason. So, to me it sounds like, "Come clean up this bloody mess!" [ 06-20-2001: Message edited by: Pvt. Ryan ] Link to comment Share on other sites More sharing options...
The Commissar Posted June 20, 2001 Share Posted June 20, 2001 "Stick that in your pipe, fritz!" Direct translation: "Zatkni vot eto v tvoyu trubu, fascist!" Doesn't sound like anything a Russian would say though. May I suggest: "Vsem fascistam pizdets!" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Panzer_Meyer Posted June 20, 2001 Share Posted June 20, 2001 Good ol' russian course words and other. I know a bit Russian, but mostly Czech which is similiar to Russian. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Maximus Posted June 20, 2001 Share Posted June 20, 2001 <BLOCKQUOTE>quote:</font><HR>Originally posted by Panzerman: LOL <HR></BLOCKQUOTE> Very useful post to a post that wasn't supposed to be funny. Good one Rob. Come back when you got a little more to say. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Stacheldraht Posted June 21, 2001 Share Posted June 21, 2001 <BLOCKQUOTE>quote:</font><HR>"Sanitäter! Sanitäter!" = "Medic! Medic"<HR></BLOCKQUOTE> Vielen Dank. To me, that .wav has always been like one of those songs you hear for years but can never make out the lyrics in one or two lines Link to comment Share on other sites More sharing options...
Michael Dorosh Posted June 21, 2001 Share Posted June 21, 2001 We just had a thread on this subject, which inspired me to do this: British and German Voice File Listings, with translations courtesy of Moon Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts