Jump to content

Only for D/A/CH People


Recommended Posts

  • Replies 50
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Nein, es geht um CMBO (also CM1). CDV vertreibt es in D/A/CH - und ja, man findet CM demnächst in jedem größeren Software-Laden (und einigen kleineren auch...). Dabei handelt es sich um eine komplett deutsche Version mit deutschem Handbuch.

Martin

Link to comment
Share on other sites

<BLOCKQUOTE>quote:</font><HR>Originally posted by Warphead-:

Aha... und wie verträgt sich das mit dem "Battlefront Manifesto"? Rein Interesse halber :confused:<HR></BLOCKQUOTE>

Ich nehme an, daß Battlefront die Mitteln fehlt selbst eine deutsche Version zu produzieren. Also, haben sie mit einer deutschen Firma gepartnert. Die hat mit dem Manifesto nicht zu tun, also ist CMBO bei Software-laden verfügbar. Meiner Meinung nach, ziemlich praktisch, oder?

Link to comment
Share on other sites

<BLOCKQUOTE>quote:</font><HR>Originally posted by Warphead-:

So wichtig war es auch wieder nicht. Die Erklärung scheint logisch. Danke Hakko. Hauptsache, sie basteln weiter an CMBB.<HR></BLOCKQUOTE>

Das war wohl der Grund dafuer es ueber einen Vertriebspartner zu machen. Es gibt schon laenger eine japanische Version in Kartons in Laeden, soweit ich weiss. Zusaetzliches Risiko, und die Deutschen sind ja nicht unbedingt so interessiert in den USA mit Kreditkarte zu bestellen.

Link to comment
Share on other sites

<BLOCKQUOTE>quote:</font><HR>Originally posted by Rollstoy:

Haben sie wenigstens auch die Stimmen der Alliierten synchronisiert? Oder gibt es zumindest deutsche Untertitel?

Und überhaupt: Hallo Mutti!

For FULL fog of war I prefer the Japanese version!<HR></BLOCKQUOTE>

Mein Grossvater hat nie etwas von Untertiteln erzaehlt die ihm erklaerten was der 'Iwan' gerade rief (ausser fuer 'Deutschland kaput' wusste er nie was sie wollten).

:D

Wenn Du nicht aufpasst laesst jemand den PengThread durch Babelfish uebersetzen...

Link to comment
Share on other sites

<BLOCKQUOTE>quote:</font><HR>Originally posted by Germanboy:

Wenn Du nicht aufpasst laesst jemand den PengThread durch Babelfish uebersetzen...<HR></BLOCKQUOTE>

Oh Gott nein!! Bitte nicht! Ich habe so einen kopfschmertzen von Babelfish.

Link to comment
Share on other sites

Grossvater 1 sagte: "Ich hab' mit dem MG immer über die Köpfe gezielt!"

Grossvater 2 sagte: "Den Mond immer im Rücken haben!"

Grossmutter 1 sagte: "Wegen einem Liter Milch kauft man auch nicht die ganze Kuh!" (zum Thema Heiraten, Anm.)

So, mehr fällt mir nicht ein!

Link to comment
Share on other sites

<BLOCKQUOTE>quote:</font><HR>Originally posted by Rollstoy:

Grossvater 1 sagte: "Ich hab' mit dem MG immer über die Köpfe gezielt!"

Grossvater 2 sagte: "Den Mond immer im Rücken haben!"

Grossmutter 1 sagte: "Wegen einem Liter Milch kauft man auch nicht die ganze Kuh!" (zum Thema Heiraten, Anm.)

So, mehr fällt mir nicht ein!<HR></BLOCKQUOTE>

Eine sehr bodenstaendig und vernuenftig denkende Familie. Landwirte? Meine sind es, und meine Grossmutter hat auch so ein paar Klopfer drauf.

:D

Link to comment
Share on other sites

HeHe, noch ein, zwei Generationen zurück, und es waren doch alle Landwirte!

<BLOCKQUOTE>quote:</font><HR>... und vernuenftig denkende Familie.<HR></BLOCKQUOTE>Von wegen, wenn ich zurückdenke wie Grossvater 1 mit einem meiner Gips-Dioramen und einem Liter Terpentin "Atombomben-Angriff" gespielt hat! Was haben wir gelacht!

Link to comment
Share on other sites

<BLOCKQUOTE>quote:</font><HR>Originally posted by Rollstoy:

HeHe, noch ein, zwei Generationen zurück, und es waren doch alle Landwirte!

Von wegen, wenn ich zurückdenke wie Grossvater 1 mit einem meiner Gips-Dioramen und einem Liter Terpentin "Atombomben-Angriff" gespielt hat! Was haben wir gelacht!<HR></BLOCKQUOTE>

Wir basteln uns ein Atomkraftwerk...

Hallo Herr Nachbar...

:D

Link to comment
Share on other sites

Na also ich weiss nicht. Ich glaube ich bleibe bei dem Original. Die Übersetzung lutscht wahrscheinlich ja doch. (Kampf-Mission: Jenseits Überlord)

Vielleicht indiziert die BPjS ja dann dass Spiel und die Modder müssen aus den Menschen Haribo-Bären und aus den Panzern futuristische Seifenkisten bauen...

aus der "Opas Zitate-Kiste":

"Die Flintenweiber, die warn die schlimmsten!!"

[ 08-08-2001: Message edited by: Lindan ]

Link to comment
Share on other sites

<BLOCKQUOTE>quote:</font><HR>Originally posted by Lindan:

Na also ich weiss nicht. Ich glaube ich bleibe bei dem Original. Die Übersetzung lutscht wahrscheinlich ja doch. (Kampf-Mission: Jenseits Überlord)

Vielleicht indiziert die BPjS ja dann dass Spiel und die Modder müssen aus den Menschen Haribo-Bären und aus den Panzern futuristische Seifenkisten bauen...

aus der "Opas Zitate-Kiste":

"Die Flintenweiber, die warn die schlimmsten!!"

[ 08-08-2001: Message edited by: Lindan ]<HR></BLOCKQUOTE>

Ich kann mir Opa so richtig vorstellen wie er das sagte...

Die Uebersetzung wurde uebrigens in Taiwan erstellt, von jemandem der schon mal ein Deutschwoerterbuch von weitem gesehen hat...

:D

Aber ganz im Ernst, ich wuerde mir an Deiner Stelle mal das Demo ansehen, ich denke es ist okay.

Link to comment
Share on other sites

<BLOCKQUOTE>quote:</font><HR>Originally posted by Lindan:

Aber wir haben doch schon das tolle und realistische Kriegsspiel "Sudden Strike" in Deutschland, wieso brauchen wir denn noch eins?

tongue.gif<HR></BLOCKQUOTE>

Eins fuer mit Grogs, eins fuer mit ohne Grogs. All die Leute die hier immer auf den Grogs rumhacken koennen dann ja Sudden Strike spielen ;)

Fuer Leute die schon ein Jahr die englische Version gespielt haben ist das natuerlich nicht interessant, aber dann gibt es ja auch noch Gegenden wie Bayern und BW, wo niemand Englisch spricht... Hmm, die sprechen da natuerlich auch kein Deutsch, daher waere die beste Lokalisierung wahrscheinlich in Niederbayrisch:

Kombad Mischen: Pfiat Die Gott

Link to comment
Share on other sites


×
×
  • Create New...