Hans Posted July 3, 2004 Share Posted July 3, 2004 In a scenario title how would one write 'Motorcycle versus Motorcycle' with the first word in German and the second motorcycle in French? Versus should be in French also....for a June 12th 1940 scenario 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Brent Pollock Posted July 3, 2004 Share Posted July 3, 2004 To the Bat Computer... German = Krad/Kraftrad/Motorrad French = moto/vélomoteur versus = contre...although I seem to remember just using "versus" in school...but that was many moons ago... So how about: Motorrad contre moto 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hans Posted July 3, 2004 Author Share Posted July 3, 2004 Thanks Frank Hhmmmmm, I had found a unit designated Peleton de Fusiliers Motorcyclistes....so I'm not sure, I believe we may need a native or bilingual speaker on this one. Damn where are those Belgians when you need one! 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Brent Pollock Posted July 4, 2004 Share Posted July 4, 2004 That should work, too. It might even be a generational/institutional thing wherein back in the '40s they called it one thing, and now they call it something else...or the army has a certain word it wants to use as opposed to the base jargon the civilians use. Why do you need to know, anyway...seeing as there are no motorcycles in CM, regardless of language?! 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hans Posted July 4, 2004 Author Share Posted July 4, 2004 Hi Brent I read in an account of the BOF about an incident where a French Divisional commander was captured by German motorcyclists on June 14th while being escorted to a meeting by French two wheelers. I use Kubelwagens and Jeeps in that roll. They carry LMGs, small HQs, snipers etc. 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Joachim Posted July 6, 2004 Share Posted July 6, 2004 Krad is seldom used now, but was probably used then. As they had Kradschützen they had Krad. To get rid off the problem with the vs, why not just use "Krad & Moto" Gruß Joachim 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
junk2drive Posted July 6, 2004 Share Posted July 6, 2004 the & can cause problems in file names. 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sgt Joch Posted July 6, 2004 Share Posted July 6, 2004 a motorbike in french is usually referred to as a "motocyclette". "moto" is a contraction used in popular language. "Motocyclistes" is the word for the riders. 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
John D Salt Posted July 7, 2004 Share Posted July 7, 2004 Originally posted by Hans: In a scenario title how would one write 'Motorcycle versus Motorcycle' with the first word in German and the second motorcycle in French? Versus should be in French also....for a June 12th 1940 scenario I suggest "Motorradfahrer contre motard". It is not the motor-cycles themselves that are fighting, but their riders. "Motard" is the colloquial French word for this, equating very roughly to "biker" in English. I haven't been able to find an equivalent in German. All the best, John. 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Joachim Posted July 7, 2004 Share Posted July 7, 2004 Sorry John, but language has changed since WW2. Then: Kradfahrer Now: Motoradfahrer or - surprise - Biker So your suggestion gets: "Kradschuetzen gegen/contre motard" Gruß Joachim 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Thin Red Line Posted July 8, 2004 Share Posted July 8, 2004 Motard is modern. WWII era term is motocycliste. 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.