swiss_guy Posted September 18, 2009 Share Posted September 18, 2009 will it be available in german? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hubert Cater Posted September 18, 2009 Share Posted September 18, 2009 We are working towards that if all goes well Link to comment Share on other sites More sharing options...
swiss_guy Posted September 18, 2009 Author Share Posted September 18, 2009 i like this kind of games. i'm from switzerland, that's why i ask. i' dont like to play these games in english. thank you Link to comment Share on other sites More sharing options...
xwormwood Posted September 18, 2009 Share Posted September 18, 2009 well, i am from germany and i disgust playing english games in german language. It is simply as bad as watching a dubbed movie. yikes. Link to comment Share on other sites More sharing options...
kowalewski Posted September 18, 2009 Share Posted September 18, 2009 I am from Germany too. Personally I like to play the game in English........but my opponents dont Cheers Dominik Link to comment Share on other sites More sharing options...
PowerGmbH Posted September 19, 2009 Share Posted September 19, 2009 Don't worry Guys i know how bad it is to watch a movie with underline text... therefore the best is done for correct text in German! Also: soweit es von mir abhängt wird die übersetzung "echtes" deutsch, vielleicht ohne südbadischen akzent, aber auf jeden fall vernünftig, schliesslich hab ich das Vorrecht zu übersetzten! ( gross und kleinschreibefehler müsst ihr mir halt verzeihen, ich hatte in deutsch immer ne 4. ) Ansonsten ist es teilweise gar nicht einfach etwas "Vernünftig" zu übersetzen: z.B. "de-entrenchment" wie soll sowas auf deutsch vernünftig klingen? "Weichklopfen" ? "Ausgraben" ? "Befestigungsverlust" ? ist alles nicht so einfach wie es aussieht... aber wir versuchen das beste draus zu machen , keine Sorge, ok? Link to comment Share on other sites More sharing options...
jon_j_rambo Posted September 19, 2009 Share Posted September 19, 2009 No Hablo Espanloa. No Spreaken Zee Dutchlander. Link to comment Share on other sites More sharing options...
PowerGmbH Posted September 19, 2009 Share Posted September 19, 2009 No Hablo Espanloa. No Spreaken Zee Dutchlander. Just to Explain my German compatriots, that i'll have a serious Look on good german Textual Translation, no worries, for if you speak Spanish (Se piensa traducirlo al Espanol ) or Francais ( eh oui chers Francais, on pense aussi a vous ), you'll not be lost as well, I promise as far as it depends from me, and as far as the General HQ Carter ( Rating 10 ) in Toronto is ok Link to comment Share on other sites More sharing options...
jon_j_rambo Posted September 20, 2009 Share Posted September 20, 2009 PowerGmbH --- Dude, you are a power dude, you know all those languages. Good to have someone educated in the mix. Link to comment Share on other sites More sharing options...
xwormwood Posted September 21, 2009 Share Posted September 21, 2009 Don't worry Guys i know how bad it is to watch a movie with underline text... therefore the best is done for correct text in German! Also: soweit es von mir abhängt wird die übersetzung "echtes" deutsch, vielleicht ohne südbadischen akzent, aber auf jeden fall vernünftig, schliesslich hab ich das Vorrecht zu übersetzten! ( gross und kleinschreibefehler müsst ihr mir halt verzeihen, ich hatte in deutsch immer ne 4. ) Ansonsten ist es teilweise gar nicht einfach etwas "Vernünftig" zu übersetzen: z.B. "de-entrenchment" wie soll sowas auf deutsch vernünftig klingen? "Weichklopfen" ? "Ausgraben" ? "Befestigungsverlust" ? ist alles nicht so einfach wie es aussieht... aber wir versuchen das beste draus zu machen , keine Sorge, ok? "de-entrenchment" müsste man im Kontext lesen können, um hier eine passende Übersetzung zu finden. Aber das wird schon, gell? Anyway: I couldn't care less if the translation sucks, as i disgust dubbed movies or games, not at least because many translations get censored to fit into the german laws and markets. Link to comment Share on other sites More sharing options...
jon_j_rambo Posted September 21, 2009 Share Posted September 21, 2009 @German Dudes --- Did you see the Inglourious Basterds movies? Was the dubbing correct in that flick? What does your government have as laws that can screw up a translation? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts