Jump to content

Languages?


Recommended Posts

Don't worry Guys i know how bad it is to watch a movie with underline text...:(

therefore the best is done for correct text in German!:)

Also: soweit es von mir abhängt wird die übersetzung "echtes" deutsch, vielleicht ohne südbadischen akzent, aber auf jeden fall vernünftig, schliesslich hab ich das Vorrecht zu übersetzten! ( gross und kleinschreibefehler müsst ihr mir halt verzeihen, ich hatte in deutsch immer ne 4.:D )

Ansonsten ist es teilweise gar nicht einfach etwas "Vernünftig" zu übersetzen:

z.B. "de-entrenchment" wie soll sowas auf deutsch vernünftig klingen?

"Weichklopfen" ? "Ausgraben" ? "Befestigungsverlust" ? ist alles nicht so einfach wie es aussieht...

aber wir versuchen das beste draus zu machen , keine Sorge, ok?:rolleyes:

Link to comment
Share on other sites

No Hablo Espanloa. No Spreaken Zee Dutchlander.

Just to Explain my German compatriots, that i'll have a serious Look on good german Textual Translation, no worries, for if you speak Spanish (Se piensa traducirlo al Espanol :)) or Francais ( eh oui chers Francais, on pense aussi a vous ;)), you'll not be lost as well,

I promise as far as it depends from me, and as far as the General HQ Carter ( Rating 10 ) in Toronto is ok :P

Link to comment
Share on other sites

Don't worry Guys i know how bad it is to watch a movie with underline text...:(

therefore the best is done for correct text in German!:)

Also: soweit es von mir abhängt wird die übersetzung "echtes" deutsch, vielleicht ohne südbadischen akzent, aber auf jeden fall vernünftig, schliesslich hab ich das Vorrecht zu übersetzten! ( gross und kleinschreibefehler müsst ihr mir halt verzeihen, ich hatte in deutsch immer ne 4.:D )

Ansonsten ist es teilweise gar nicht einfach etwas "Vernünftig" zu übersetzen:

z.B. "de-entrenchment" wie soll sowas auf deutsch vernünftig klingen?

"Weichklopfen" ? "Ausgraben" ? "Befestigungsverlust" ? ist alles nicht so einfach wie es aussieht...

aber wir versuchen das beste draus zu machen , keine Sorge, ok?:rolleyes:

"de-entrenchment" müsste man im Kontext lesen können, um hier eine passende Übersetzung zu finden.

Aber das wird schon, gell? ;)

Anyway: I couldn't care less if the translation sucks, as i disgust dubbed movies or games, not at least because many translations get censored to fit into the german laws and markets.

Link to comment
Share on other sites

 Share

×
×
  • Create New...