Jump to content

In search of a bilingual ( English/German) grog


Recommended Posts

Gentlemen,

I am helping Tarkus to design a German version of his new CM interface and need some support. To all the grogs out there: does my current translation fit ? Any more suggestions ?

1000.bmp = Turn of ( Zug von )

Morale ( Moral )

Victory ( Sieg )

Hotkeys ( Hotkeys , because everyone knows what it means and " Tastaturkürzel " doesn´t fit into the bmp :)

1002.bmp = Attacker ( Angreifer )

1003.bmp = Defender ( Verteidiger )

1030.bmp = Conscript ( Frischling ) or ( Rekrut )

1031.bmp = Green ( Rekrut ) or ( Grünschnabel )

1032.bmp = Regular ( Regulär )

1033.bmp = Veteran ( Veteran )

1034.bmp = Crack ( Frontschwein )

1035.bmp = Elite ( Elite )

1040.bmp = Rested ( ausgeruht )

1041.bmp = Ready ( fertig ) or ( einsatzbereit )

1042.bmp = Tired ( ermüdet )

1043.bmp = Weary ( erschöpft )

1044.bmp = Exhausted ( abgekämpft )

1047.bmp = Abadonned ( verlassen ) or ( aufgegeben )

1048.bmp = Gun damaged ( Geschütz beschädigt )

1049.bmp = knocked out ( zerstört )

1050.bmp = hiding ( in Deckung ) or ( versteckt )

1051.bmp = Delay ( Verzögerung )

1052.bmp = taking cover( geht in Deckung )

1060.bmp = in: ( Standort: )

1061.bmp = moving in ( bewegt sich Richtung )

1062.bmp = immobile ( fahruntüchtig )

1063.bmp = bogged ( festgefahren )

1071.bmp = alerted ( alarmiert )

1072.bmp = cautious ( vorsichtig )

1073.bmp = shaken ( erschüttert )

1074.bmp = pinned ( niedergehalten )

1075.bmp = panic ( panisch )

1076.bmp = broken ( aufgelöst )

1077.bmp = routed ( auf der Flucht ) or ( flüchtend )

1080.bmp = embarking ( besteigen ) or ( bemannen )

1081.bmp = Passenger ( Passagier )

1085.bmp = captured ( gefangen )

1086.bmp = unarmed ( unbewaffnet )

1087.bmp = sound contact ( Geräuschquelle ) or ( Soundkontakt )

1088.bmp = buttoned ( Turmlukd zu ) unbuttoned = ( Turmluke auf )

1089.bmp = reloading ( lädt nach )

Thanks in advance

Tom

Link to comment
Share on other sites

Hi Tom,

looks good.

Some more ideas:

/german language following/

1030.bmp = Conscript ( Frischling ) or ( Rekrut )

Kann auch ( Wehrpflichtiger ) sein

1031.bmp = Green ( Rekrut ) or ( Grünschnabel )

(Rekrut) passt nicht, da bereits bei Conscript verwendet. Vielleicht sollte man (Unerfahren) nehmen

1076.bmp = broken ( aufgelöst )

evtl. (gebrochen) oder (Moral gebrochen)

Marcus

Link to comment
Share on other sites

Tom, looks good to me. Seeing that I just spent an hour today correcting the English in a native speaker's job application, I think I am vaguely qualified.

conscript - definitiv 'rekrut' (Bundeswehrdeutsch auch 'Rotarsch') oder unausgebildet

Green - unerfahren (vielleicht?)

Ready - einsatzbereit

abandoned - aufgegeben

Soundcontact - warum nicht einfach 'Geraeusche'?

Link to comment
Share on other sites

Marcus und Andreas ,

Danke für die Hilfe ! Das Hauptproblem liegt darin ein KURZES Synonym zu finden ( der Platz auf den Bitmaps ist arg beschränkt und die deutsche Sprache ist halt ein wenig umständlicher , d.h. die meisten Wörter sind deutlich länger als im englischen ).

Könnt ihr mir vielleicht noch in Sachen " pinned " und " Delay "helfen ? Ich finde da nichts " kurzes & knackiges ".

Und wie sieht´s mit " buttoned " aus ? Nennen es die Panzertruppen " Luke dicht" oder " Turmluke zu " ????

Originally posted by Andreas:

Tom, looks good to me. Seeing that I just spent an hour today correcting the English in a native speaker's job application, I think I am vaguely qualified.

conscript - definitiv 'rekrut' (Bundeswehrdeutsch auch 'Rotarsch') oder unausgebildet

Green - unerfahren (vielleicht?)

Ready - einsatzbereit

abandoned - aufgegeben

Soundcontact - warum nicht einfach 'Geraeusche'?

Link to comment
Share on other sites

I hope i can help a bit...I prefer the more militaristic names.

1030=Rekrut

1031=Unerfahren??

1034= we have nothing between vet. and elite. May "Kampferprobt" but i feel its under Vet. My opinion is.. change Vet. to "Kampferprobt" or "Kampferfahren" and put Vet. into Crack.

1041=einsatzbereit is right

1050= whats about "Getarnt" ?? = camoflaged

1062= bewegungslos?? fahruntüchtig you cant say to a heavy MG.

1076= gebrochen

1080= hell.. dont take "besteigen" you do it if you climb a horse, or we say when a male animal do it with his counterpart.. ;) )

1087= Feindgeräusch???

1089= nachladen

"Luke dicht" is more for naval units like submarines i think.

Hope it helped a bit.

Link to comment
Share on other sites

generally looks good to me.

I wonder why nobody took issue with "Frontschwein" so far. Considering the ubiquity of "veteran" units on a typical CM battlefield I think this is an important issue.

For my personal tastes it is much too colorful and colloquial. I'ld prefer "erfahren" or some Fink (kampferfahren, kampferprobt, I know, its ll a bit awkward and long, but still better than Frontschweine) for veteran.

on another approach, have you considered using a completely different style which simply rates the units' quality from very "poor" to "elite" (you know, the current system in CM isn't very exact, either, because a war-weary Ost-Einheit can be made up of veterans however with very limited combat value, hence they'ld be rated "green" in CM-quality-rating terms although they are by no means "green"), like going from a deep red "sehr schlecht" (or miserable) for conscripts to "schlecht" (orange) - "durchschnittlich" (oder brauchbar) (olive yellow-green) - "gut" (dark green) - "sehr gut" (green) - "Elite" (bright green) or something.

I'ld also consider replacing the victory-% "Sieg" with "Erfolg". I have always thought there is somthing weird about a 5 % - "victory", especially if the enemy side has the other 95%.

btw ianc, "Jägerdeutsch" is hunter's jargon, the special hunting terms used by hunters..

Link to comment
Share on other sites

Thanks to all of you ,

there are some valid points , so I will rethink some of the phrases. BTW: " Gefingerpoken " should be in :D , but my favorite is the " deadly German joke " somebody posted a few month ago ( can´t find it ...anyone remembers ? I REALLLLY LMAO )

Cheers

Tom

Link to comment
Share on other sites

Ich schlage vor statt konjugierter Verben die entsprechende substantivierte Form zu wählen!

1030.bmp = Conscript ( Rekrut )

1031.bmp = Green (Unerfahren)

1034.bmp = Crack ( Ausgezeichnet )

1035.bmp = Elite ( Elite )

1040.bmp = Rested ( ausgeruht )

1041.bmp = Ready ( bereit )

1047.bmp = Abadonned ( aufgegeben )

1048.bmp = Gun damaged ( Geschützschaden)

1050.bmp = hiding ( getarnt )

1051.bmp = Delay ( Warten )

1052.bmp = taking cover( Deckung )

1062.bmp = immobile (unbeweglich)

1063.bmp = bogged ( festgefahren )

1071.bmp = alerted ( gewarnt )

1077.bmp = routed ( fliehend )

1080.bmp = embarking ( Aufsitzen )

1087.bmp = sound contact ( Geräusche? )

1088.bmp = buttoned ( Luke zu ) unbuttoned = ( Luke auf )

1089.bmp = reloading ( Nachladen )

Link to comment
Share on other sites

1041.bmp = Ready ( fertig ) or ( einsatzbereit )

"Einsatzbereit".

1051.bmp = Delay ( Verzögerung )

"Warten: %time%" or "Warted: %time%".

1052.bmp = taking cover( geht in Deckung )

"volle Deckung"

1061.bmp = moving in ( bewegt sich Richtung )

"bewegt sich durch %terraintype%"

1062.bmp = immobile ( fahruntüchtig )

"liegengeblieben"

1063.bmp = bogged ( festgefahren )

"steckengeblieben"

1077.bmp = routed ( auf der Flucht ) or ( flüchtend )

"zerschlagen"

1080.bmp = embarking ( besteigen ) or ( bemannen )

Besteigen, hehe, that's what say one horse does with another in order to make little horses smile.gif "Aufsitzen" would be best there.

1088.bmp = buttoned ( Turmlukd zu ) unbuttoned = ( Turmluke auf )

"Luke auf" and "Luken dicht"

apex

Link to comment
Share on other sites

1041.bmp = Ready "Kampfbereit".

1052.bmp = taking cover "volle Deckung" COOL

1062.bmp = immobile "liegengeblieben" (would be cool for vehicles, but what about HMGs or 8.8 PaK?), maybe "bewegungsunfähig" (very long indeed) or "unbeweglich" "nicht bewegbar"

"ortsfest" is also possible, but is not 100% adequate

1063.bmp = bogged "festgefahren" is better

1077.bmp = routed "zerschlagen" COOL

Link to comment
Share on other sites

Manchmal hat die deutsche Sprache schlicht und ergreifend kein passendes Wort zu bieten. Umgekehrt übrigens auch. Bin Uebersetzer und weiss (meistens smile.gif ) wovon ich rede! Habe unten die ganze Sache zusammengefasst, mit den IMHO besten Vorschlägen. Die einzigen verbleibenden Probleme sind die Länge der Ausdrücke (ein deutscher Text ist meistens so um die 10% länger als der entsprechende englische Text, manche Worte sind unvermeidbar doppelt so lang), und dieses verfluchte ‚pinned’.

1002.bmp = Attacker = Angreifer

1003.bmp = Defender = Verteidiger

1030.bmp = Conscript = Eingezogen

1031.bmp = Green = Grün

1032.bmp = Regular = Regulär

1033.bmp = Veteran = Kampferprobt

1034.bmp = Crack = Crack

1035.bmp = Elite = Elite

1040.bmp = Rested = Ausgeruht

1041.bmp = Ready = Bereit

1042.bmp = Tired = Müde

1043.bmp = Weary = Erschöpft

1044.bmp = Exhausted = Entkräftet

1047.bmp = Abandoned = Aufgegeben

1048.bmp = Gun damaged = Geschütz beschädigt

1049.bmp = knocked out = Ausser Gefecht

1050.bmp = hiding = Versteckt

1051.bmp = Delay = Warten

1052.bmp = taking cover = In Deckung

1060.bmp = in: = In:

1061.bmp = moving in = Bewegt sich in

1062.bmp = immobile = Unbeweglich

1063.bmp = bogged = Festgefahren

1071.bmp = alerted = Gewarnt

1072.bmp = cautious = Vorsichtig

1073.bmp = pinned = Festgenagelt

1075.bmp = panic = Panik

1076.bmp = broken = Zerschlagen

1077.bmp = routed = Fliehend

1080.bmp = embarking = Aufsitzend

1081.bmp = Passenger = Passagier

1085.bmp = captured = Gefangener

1086.bmp = unarmed = Unbewaffnet

1087.bmp = sound contact = Lauschkontakt

1088.bmp = buttoned = Luke zu

unbuttoned = Luke offen

1089.bmp = reloading = Lädt nach

Hope it helps!

Link to comment
Share on other sites

Originally posted by Tom TCMHQ:

Thanks to all of you ,

there are some valid points , so I will rethink some of the phrases. BTW: " Gefingerpoken " should be in , but my favorite is the " deadly German joke " somebody posted a few month ago ( can´t find it ...anyone remembers ? I REALLLLY LMAO )

Cheers

Tom

Here is the joke in question:

Wenn ist das Nunstuck git und Slotermeyer? Ja! Beiherhund das Oder die Flipperwaldt gersput!

I’ve done some research at the Bundesarchive and found the following information:

Following the devastating success of the Allied Joke, the Germans feverishly launched their own program. Tests were conducted at Peenemunde in the Fall of 1944, but initial tests were disappointing. An early version of the KpfWW I (Kampfwortwitz) read:

Die ist ein Kinnerhunder und zwei Mackel über und der bitte schön ist den Wunderhaus sprechensie. 'Nein' sprecht der Herren 'Ist aufern borger mit zveitingen'.

This version never reached the translation stage. The KpfWW I Ausf.B was given the green light by Hitler, and in the Spring of 1945, the German "V-Joke" was unleashed on England via shortwave transmission:

"Der ver zwei peanuts, valking down der strasse, and von vas... assaulted! peanut. Ho-ho-ho-ho. "

(Radio bursts into 'Deutschland Über Alles')

Results proved less than spectacular.

Hope this information is useful!

-Joshik

Link to comment
Share on other sites

×
×
  • Create New...