Jump to content

DAK HQ Question


Recommended Posts

Originally posted by Pinetree:

Does anyone know the German name for the HQ of the DAK?Or was it just called DAK?

The DAK was a Corps. Any corps hq including the DAK was referred to as "Generalkommando" [Gen.-Kdo.]. When expanded into Panzerarmee Afrika, it became an army. Any Army hq including Afrika was referred to as "Armeeoberkommando [AOK]". Often, the article was dropped (i.e. your "the" was dropped, much like US military often used "Division" with no "the" even though grammatically warranted, to refer to the leadership of the division, not the whole of it). No prefix needed, as here was generally no confusion as to which Corps was referred to. That of course is a reference to the echelon as such, e.g. when referring to the HQ as in "Corps wants us to take this hill".

HQ can in English also mean a physical location, comparable to Command Post perhaps, which in German would normally be "Gefechtstand" [Gef.Std.], if need be prefixed with unit, such as "Divisionsgefechtstand". As in "he is back at HQ".

In English, the HQ can also mean the command function as such, i.e. the collection of men leading a certain unit. In German, that would be "Stab", if need be prefixed with unit, such as "Divisionsstab" or "Korpsstab". As in "those guys at HQ are nuts".

Several of the above options can be replaced with the relevant commander name. However, this would not be normal within the scope of actually engaging in operations, but more of a conversational thing. Of course, men not serving in the DAK, but talking about the DAK, might well replace DAK with Rommel even in professional dialogue. There would be no need of further distinction of what is referred to.

Hit the mark? Or did you mean HQ in another sense?

Cheers

Dandelion

Link to comment
Share on other sites

Ah yes and a final note, the conversational name of the DAK would be "Afrikakorps". No need for the D. Just like US military rarely said "US 1st Division". They all knew they were Americans smile.gif But of course they did sometimes, when needed. DAK is a handy acronym of course and was evidently used as such. Pronounced much like the word "dark", if speaking "The Queens English" and thus replacing the "r" sound with a longer "a". Or maybe even more close - "dark" if pronounced with very heavy Australian accent.

Is it an accent or a dialect? Well never mind, you know what I mean.

Cheers again

Dandelion

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...