Gordon Posted January 10, 2003 Share Posted January 10, 2003 Ok, you know the drill. I need a title for the CMMOS "Russian Uniforms" rule-set. Thanks to everyone who has contributed to these little language lessons in the past. Gordon 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
John D Salt Posted January 10, 2003 Share Posted January 10, 2003 Originally posted by Gordon: Ok, you know the drill. I need a title for the CMMOS "Russian Uniforms" rule-set. Thanks to everyone who has contributed to these little language lessons in the past. GordonMay I suggest another literary reference, this time from Eugene Onegin, where Pushkin says in an aside to his readers: но панталони, фрак, жилет; всех етих слов на русском нет. This transliterates as "No pantaloni, frak, zhilet; vsyekh etikh slov na russkom nyet", and translates roughly as "But pantalon, frock-coat, gilet, all these words don't exist in Russian." It's not a bad joke, and it's quite accurate, as Pushkin was himself the first person to use Russian rather than French for literary purposes. So, I propose the title "Pantaloni, frak, zhilet". Not that I would expect to see soldiers wearing frock-coats or waistcoats, mind. All the best, John. 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Terence Posted January 10, 2003 Share Posted January 10, 2003 Pushkin is sublime, and kudos to Mr. Salt for his excellent translation. I propose an alternative which is considerably less literary, but may compensate by being slightly more modern: There's a saying in Russian (apologies for no cyrillic font) : Nac Malo, no mwi v' tel'nashkax. It means "We are few, but we are wearing sailor shirts." Its a nod, I think, to the significant achievements of the revolution and civil war by the sailors in the Tsarist-then-Soviet navy. (I think they overlook the Kronstadt rebellion) A 'telnashka' is that blue and white striped sailor shirt that you still see today as part of certain Russian military uniforms-- the Interior Ministry's OMON (Otdel' Militsia Osobonovo Naznacheniye) troops use them, and perhaps the Airborne, as well. Some day I intend to create a scenario with the same title "Nas Malo... " about an small band of Soviet Naval Infantry holding off the facist hordes. V'pered k pobede!!! Smert Fashistam!! URAAAAAA!!! 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bruno Weiss Posted January 10, 2003 Share Posted January 10, 2003 Oh no, here they come, the Nyet Pantyloons. The Alternative Russian Dictionary 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Terence Posted January 10, 2003 Share Posted January 10, 2003 Originally posted by Bruno Weiss: Oh no, here they come, the Nyet Pantyloons. The Alternative Russian DictionaryThat would be the Bez Pantalon 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.