Dandelion
-
Posts
952 -
Joined
-
Last visited
Posts posted by Dandelion
-
-
Hi all,
Noticed the list on US Wav files. Thought somebody might be interested in the german files too. They are all in the wav 2000 series and as follows (CMBO):
- 2000 Los! ("get moving", not German, strong East European accent)
- 2001 Auf dem sprung ("on the double", German voice)
- 2002 Los, bewegung Männer ("move it men", German voice)
- 2003 Aufgehts ("move out", German voice)
- 2004 Auf dem Sprung, Marsch! ("on the double, move", German voice)
- 2005 Vorwärts Marsch! ("forward march", not German, strong East European accent)
- 2006 Aufgehts, Los ("Move out", not German, Strong East European accent)
- 2007 Marsch, marsch, marsch! (not German, strong Eastern European accent)
- 2010 Sie schlachten uns ab! ("they are killing us off" (sort of), German voice)
- 2011 Wir werden alle sterben! ("we are all going to die", German voice)
- 2012 [something] raus hier! ("[something] out of here", German voice)
- 2013 Volle Deckung! ("get into cover", German voice)
- 2014 Deckung! ("take cover", German voice)
- 2015 Hilfe! ("help", not German, strong Eastern European accent)
- 2016 Hilfe, rettet euch! ("help, save yourselves", German voice, strange sentence)
- 2017 hilfe, [something] weg hier ("help [something] out of here", German voice)
- 2020 Nicht Feuern ("hold your fire", German voice)
- 2021 Feuer einstellen ("cease fire", German voice)
- 2022 Spart Munizion ("save ammunition", German voice)
- 2023 Feuer einstellen (as 2020, better sound though)
- 2024 Spart Munizion Männer ("save ammunition, men", not German, strong East European accent)
- 2025 Feuer [nur?] auf befehl ("Fire (only?) on order", not German, very strong East European accent, barely understandable)
- 2030 Ich bin verwundet ("I am wounded", German voice)
- 2031 Hilfe, Ich bin verwundet ("help, I am wounded", German voice)
- 2032 Sanitäter, sanitäter, sanitäter ("medic" x 3, german voice)
- 2033 Mein Bein ("my leg", not German, strong East European accent)
- 2034 Hilfe, hilfe ("help" x 2, German voice)
- 2035 Ich bin getroffen ("I am hit", German voice)
- 2036 Sie haben mir erwischt ("they have finished me", German voice, rather Shakespearian sentence)
- 2037 Ich bin verwundet ("I am wounded", German voice)
- 2040 Kamerad, kamerad (self explanatory, German voice)
- 2041 Nicht Schiessen, wir ergeben uns ("Dont shoot, we give up", German voice)
- 2042 Wir geben auf ("We give in", German voice)
- 2043 Nicht Schiessen ("dont shoot", not German, East European, barely German speaking)
- 2050 Ergebt Euch ("surrender", German voice)
- 2051 Waffen fallen lassen, hände hoch ("drop your weapons, hands up", German voice, personal favourite)
- 2052 Hände hoch ("hands up", German voice)
- 2060 Habt Ihr noch Muni? ("do you still have amunition?" Not German, Eastern European accent)
- 2061 Meine Waffe ist lehr ("my weapon is empty", German, strange sentence)
- 2062 Ich brauche Munizion ("I need amunition", German voice)
- 2070 Nahkampf ("close combat", German voice)
- 2071 In Nahkampf ausschalten ("destroy in close combat" (sort of), German voice)
- 2080 Jaa! (German voice)
- 2081 Jaa! (East European accent)
- 2082 Ja, Volltreffer ("yes, bullseye", German voice)
- 2083 Den haben wir erwischt ("we got him", German voice (?))
- 2090 Achtung minen! (Really strong East European accent)
- 2091 Tretminen ("stepping mines" - i.e. AP mines - German voice)
- 2100 Volle Deckung ("take cover", used when arty strikes, German voice)
- 2101 Granatbeschuss ("shellfire", very strong East European, or possibly italian, accent)
- 2102 Granatfeuer [---] ("incoming", very strong East European or Italian accent)
- 2103 Volle deckung ("take cover", German voice, used in artillery shelling)
- 2110 Feindliche Jäger (Enemy fighters (as in the aircraft category Fighter), German voice)
- 2111 Achtung Flugzeuge (The legend No 2, barely German speaking, barely audible aircraft warning)
- 2120 Ausschwärmen ("spread out", German voice)
- 2121 (speaks fast, difficult to hear) Nach dem Zeug der sicherer? Waffen hoch und sichered? Help someone. German voice).
- 2122 Jawohl Herr Unteroffizier ("Yes NCO", German voice, strange sentence)
- 2123 Ausschwärmen ("spread out", East European accent)
- 2130 Panzer (German voice)
- 2131 Da! Feindlichen Panzern ("There, enemy armour", German voice)
- 2140 Für Vaterland? (The legend No 1, barely German speaking, grammatically incorrect warcry, probably used when berserking or fanatic)
- 2141 Steht auf und Kempft ("on your feet and fight", German voice)
- 2142 Steht auf und kempft ("on your feet and fight", strong East European accent)
I am leaving out the various cries-of-pain wavs.
Obviously, some recording studio has hired people claiming to speak German with no possibility of verifying the fact )
Dandelion
HEY! Need MODs? Try Here
in Combat Mission: Beyond Overlord
Posted
...While I am on the modding track, does anybody have a clue on how to edit the 3D models in the game?
Grateful for any tip at all.
Dandelion