Jump to content

HEY! Need MODs? Try Here


Recommended Posts

There have been a good number of posts lately asking where to get some MODs. Here's my list of places to try:

Belgian CM Scenario Page - A KT mod and link to Magua's buildings.

CM: Mod Depot

CMHQ - THE place to start for mods.

** CMHQ Mad Dog Mod Packs

** 3rd Party Mods

** Mod Guide - Aging but useful guide to the best mods.

** PC Mod Manager

** Mac Mod Manager

** Manx's CM Site - New home to Manx's old site.

** CMMOS 3.01 Mods - CMMOS-compatible mods.

** Field and Stream - CMMOS-compatible terrain mods.

** CMHQ ftp Site - ftp site for CMHQ.

Combat Mission: Polish HQ

Combat Mission World - Includes Desert Fox Desert Rats, Fading Hopes, Frontovik, War at the Rim: Those Forgotten Bastards, and other.

David's Combat Mission Page

Deanco's Total Conversion HQ - Interface mods.

Der Kessel

Desert Fox

** Desert Fox - Alternate URL.

Frag CM Page - Gunslinger's subdued mod (among others).

Last Defense

Manx's BMP List - Web archive of BMP list.

Manx's Mods List - Web archive of mods list (note: many URLs listed on this page no longer work!)

Mina's Combat Mission Times - Look in the Changing Face of War section for mods.

Pat Heil's (Captain Wacky) CM Page

Pawbroon's Mods and Modders - Preview site for upcoming mods.

Pud's CM Bits and Pieces

** Pud's CM Bits and Pieces - Older site.

RJ's CM Site

Tom's CMHQ

Tommy: The British Soldier - Michael Dorosh's Site

** Grossdeutschland

** GD Vehicles Mods for CM

** Sleevemods for CM

Warfare HQ

BMP List - Forum post listing BMPs.

WAV List - Forum post listing WAVs (from Ncrawler's sound mod pack).

CM Troubleshooting Page - Discusses common problems w/ CM including transparent text issue.

Some problematic BMP/WAV files:

** 1503.bmp - Background terrain image used off-map.

** 30000.bmp, 30001.bmp, 30002.bmp - In-game fonts. See Corrupted Text post for how to fix a corrupted font. For transparent font problems (it's a driver thing), see the CM Troubleshooting link above.

** 613.bmp - Road/bridge bmp.

** 00000171.wav - Exit game sound.

** 00002080.wav - 'Ja' sound made when German gunner kills enemy vehicle. Sometimes sounds like Alvin and the Chipmunks because is incorrectly recorded at 22kHz. It should be recorded at 44kHz, 16-bit, mono. For how to fix, see Strange Sound Loop thread.

Additions/corrections welcome.

- Chris

[ May 07, 2002, 12:20 PM: Message edited by: Wolfe ]

Link to comment
Share on other sites

Wolfe, you are an OK guy. Damn nice of you to go to the trouble of doing this. I was actually just thinking about how to go about locating the different sites and here you come along and do this. What a guy. I for one thank you greatly.

My hats off to you my friend.

Link to comment
Share on other sites

Originally posted by lcm1947:

This is great Wolfe. This will give the newbies something to do and well actually was very help to others as well. redface.gif

miket did a useful voices listing(i THINK that all the phrases are analogous among the different nations):

Originally posted by MikeT:

I will have the background sounds tonight but for how:

00001000-00001147 = American voices

00002000-00002142 = German voices

00003000-00003142 = Polish voices

00004000-00004144 = French voices

00006000-00006144 = British/Canadian voices

The American phrases are:

00001000 get moving

00001001 move it move it move it

00001002 hustle up

00001003 go go go

00001004 keep moving lets go

00001005 move move move

00001006 move them out

00001007 come on men

00001008 forward lets go

00001009 lets go move them out

00001010 get the hell out of here

00001011 fall back (said excitedly in fear)

00001012 take cover (said excitedly)

00001013 hit the deck

00001014 they are coming straight for us

00001015 run!!!

00001016 they will kill us all, run!!

00001017 they will kill all of us run!!!

00001018 run for it

00001019 god we are surrounded

00001020 hold your fire

00001021 cease fire

00001022 hold your fire

00001023 hold your fire

00001024 save your ammo

00001025 cease fire

00001026 cease fire

00001030 (a scream of pain,then) I am hit

00001031 (a scream of pain, then) I am hit

00001032 help me I am hit

00001033 my arm

00001034 my leg

00001035 I am hit

00001036 medic

00001037 a yell of pain

00001038 a yell of pain

00001039 O'god

00001040 don't shoot, don't shoot

00001041 don't shoot, don't shoot

00001042 we surrender

00001043 we surrender

00001050 (note: I cannot understand what is being said here, possibly telling someone in bad

German to surrender)

00001051 get up and put your hands in the air

00001052 drop it, hands up now

00001053 get up and pults yours hands in the air

00001054 drop your weapons and surrender

00001055 hands up

00001060 I am out of bullets

00001061 my rifle is empty

00001062 we need ammo

00001063 we need some more ammunition

00001064 save your ammo

00001065 we need more ammunition

00001070 attack!!!

00001071 get in there

00001072 fix bayonets

00001080 burn your mother (edit rmz: "you")

00001081 I hit him

00001082 he is hit

00001083 right on target

00001084 yeah got him

00001085 right on target

00001090 mines!!

00001091 we have walked into a minefield

00001100 incoming

00001101 get down

00001102 hit the deck

00001103 incoming

00001110 look out air attack

00001111 enemy fighters

00001120 ok sargeant

00001121 listen up

00001122 pay attention

00001123 quiet

00001124 yes sargeant

00001125 yes sir

00001126 secure the flanks

00001127 yes sir

00001128 yes sir

00001129 ok sargeant

00001130 enemy armor ahead

00001131 enemy tanks

00001132 watch out enemy tanks

00001132 watch out enemy tanks

00001140 fight you cowards

00001141 get up and fith

00001142 grab your weapons get up and fight

00001143 you bastards

00001144 fight you cowards

00001145 you bastards stand up and fight

00001146 get up and fight

00001147 get in there, fight

MikeT

Link to comment
Share on other sites

  • 9 months later...

Thanks VERY much for this Wolfe!! Really appreciate you going to this effort. I spent a good part of last night book marking these sites and checking them out. Once I finally get my copy of CMBO/CMBB I'll really be able to make use of this. Much appreciated.

Glenn

PS - if you (Wolfe) were to dress in all wool, would that make you a "wolfe in sheep's clothing"??? (sheesh, I never learn!! :eek: :rolleyes::D )

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Hi all,

Noticed the list on US Wav files. Thought somebody might be interested in the german files too. They are all in the wav 2000 series and as follows (CMBO):

- 2000 Los! ("get moving", not German, strong East European accent)

- 2001 Auf dem sprung ("on the double", German voice)

- 2002 Los, bewegung Männer ("move it men", German voice)

- 2003 Aufgehts ("move out", German voice)

- 2004 Auf dem Sprung, Marsch! ("on the double, move", German voice)

- 2005 Vorwärts Marsch! ("forward march", not German, strong East European accent)

- 2006 Aufgehts, Los ("Move out", not German, Strong East European accent)

- 2007 Marsch, marsch, marsch! (not German, strong Eastern European accent)

- 2010 Sie schlachten uns ab! ("they are killing us off" (sort of), German voice)

- 2011 Wir werden alle sterben! ("we are all going to die", German voice)

- 2012 [something] raus hier! ("[something] out of here", German voice)

- 2013 Volle Deckung! ("get into cover", German voice)

- 2014 Deckung! ("take cover", German voice)

- 2015 Hilfe! ("help", not German, strong Eastern European accent)

- 2016 Hilfe, rettet euch! ("help, save yourselves", German voice, strange sentence)

- 2017 hilfe, [something] weg hier ("help [something] out of here", German voice)

- 2020 Nicht Feuern ("hold your fire", German voice)

- 2021 Feuer einstellen ("cease fire", German voice)

- 2022 Spart Munizion ("save ammunition", German voice)

- 2023 Feuer einstellen (as 2020, better sound though)

- 2024 Spart Munizion Männer ("save ammunition, men", not German, strong East European accent)

- 2025 Feuer [nur?] auf befehl ("Fire (only?) on order", not German, very strong East European accent, barely understandable)

- 2030 Ich bin verwundet ("I am wounded", German voice)

- 2031 Hilfe, Ich bin verwundet ("help, I am wounded", German voice)

- 2032 Sanitäter, sanitäter, sanitäter ("medic" x 3, german voice)

- 2033 Mein Bein ("my leg", not German, strong East European accent)

- 2034 Hilfe, hilfe ("help" x 2, German voice)

- 2035 Ich bin getroffen ("I am hit", German voice)

- 2036 Sie haben mir erwischt ("they have finished me", German voice, rather Shakespearian sentence)

- 2037 Ich bin verwundet ("I am wounded", German voice)

- 2040 Kamerad, kamerad (self explanatory, German voice)

- 2041 Nicht Schiessen, wir ergeben uns ("Dont shoot, we give up", German voice)

- 2042 Wir geben auf ("We give in", German voice)

- 2043 Nicht Schiessen ("dont shoot", not German, East European, barely German speaking)

- 2050 Ergebt Euch ("surrender", German voice)

- 2051 Waffen fallen lassen, hände hoch ("drop your weapons, hands up", German voice, personal favourite)

- 2052 Hände hoch ("hands up", German voice)

- 2060 Habt Ihr noch Muni? ("do you still have amunition?" Not German, Eastern European accent)

- 2061 Meine Waffe ist lehr ("my weapon is empty", German, strange sentence)

- 2062 Ich brauche Munizion ("I need amunition", German voice)

- 2070 Nahkampf ("close combat", German voice)

- 2071 In Nahkampf ausschalten ("destroy in close combat" (sort of), German voice)

- 2080 Jaa! (German voice)

- 2081 Jaa! (East European accent)

- 2082 Ja, Volltreffer ("yes, bullseye", German voice)

- 2083 Den haben wir erwischt ("we got him", German voice (?))

- 2090 Achtung minen! (Really strong East European accent)

- 2091 Tretminen ("stepping mines" - i.e. AP mines - German voice)

- 2100 Volle Deckung ("take cover", used when arty strikes, German voice)

- 2101 Granatbeschuss ("shellfire", very strong East European, or possibly italian, accent)

- 2102 Granatfeuer [---] ("incoming", very strong East European or Italian accent)

- 2103 Volle deckung ("take cover", German voice, used in artillery shelling)

- 2110 Feindliche Jäger (Enemy fighters (as in the aircraft category Fighter), German voice)

- 2111 Achtung Flugzeuge (The legend No 2, barely German speaking, barely audible aircraft warning)

- 2120 Ausschwärmen ("spread out", German voice)

- 2121 (speaks fast, difficult to hear) Nach dem Zeug der sicherer? Waffen hoch und sichered? Help someone. German voice).

- 2122 Jawohl Herr Unteroffizier ("Yes NCO", German voice, strange sentence)

- 2123 Ausschwärmen ("spread out", East European accent)

- 2130 Panzer (German voice)

- 2131 Da! Feindlichen Panzern ("There, enemy armour", German voice)

- 2140 Für Vaterland? (The legend No 1, barely German speaking, grammatically incorrect warcry, probably used when berserking or fanatic)

- 2141 Steht auf und Kempft ("on your feet and fight", German voice)

- 2142 Steht auf und kempft ("on your feet and fight", strong East European accent)

I am leaving out the various cries-of-pain wavs.

Obviously, some recording studio has hired people claiming to speak German with no possibility of verifying the fact redface.gif )

Dandelion

Link to comment
Share on other sites

Oh thanks smile.gif

I have been reading posts here for quite a few years actually. From when the development of what was to become CMBO was about half a year old I think. My sudden joining the membership ranks and posting was merely me being overwhelmed by this impulse that I might for once contribute and not simply indulge in my habitual parasiting on the excellent knowledge of others ;)

Just now found that same list published though, in a more easy-to-read variant, sans comment on German pronounciation, at the already mentioned http://britmods.freehosting.net/voices.htm

Though I really think 2001 and 2004 should read "Auf dem Sprung" rather than "Auf zum Sprung". The first means "on the jump" literally but it also carries the same meaning as English "on the run", or in military lingo "on the double". The latter means "on to the jump", as if urging to make ready to perform a jump.

Good to learn that my missing 2121 should read "Nach den Seiten sichern", i.e. secure the flanks. My missing 2017 should apparently read "Nichts wie weg hier", meaning "nothing like away (out of) here", a very strange syntax. All evident on the in many more ways than this excellent site at the above URL.

Dandelion

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...